Love Is Blindness / En aveugle
Love Is Blindness: love is blind, it numbs the senses and reason, it is merciless; it is a mechanism, an abandonment, a tearing apart, an ecstasy, a drowning; it is the night that falls over everything that isn’t love, it is wanting nothing more than to be enveloped in this night… The song is a step into this night, it is at once a necklace of metaphors of what love inflicts and a conscious renunciation of the desire to protect oneself from it.
En aveugle (blindly) : « en aveugle, je plonge »/“blindly, I dive,” these are the words on which the song opens in French; this is a deliberate blindness – just like in the original text –, a conscious choice to close one’s eyes rather than being blinded. To dive here is to take a risk, fully aware of what one might leave behind, of what one could be called upon to deny, of the great winds that could rise, of the dam that could break. It is this letting go in the face of what is imperative in the feeling of love that I wanted to give new words; a gentle capitulation, which is also a serene resolution, an acceptance to yield to what is greater than oneself.
Love Is Blindness
Written by
U2
Love is blindness / I don't want to see / Won’t you wrap the night around me? / Oh my heart / Love is blindness
In a parked car / In a crowded street / You see your love / Made complete / Thread is ripping / The knot is slipping / Love is blindness
​
Love is clockworks / And cold steel / Fingers too numb to feel / Squeeze the handle / Blow out the candle / Love is blindness
Love is blindness / I don't want to see / Won’t you wrap the night around me? / Oh my love / Blindness
A little death / Without mourning / No call / And no warning / Baby, a dangerous idea that almost makes sense
Love is drowning / In a deep well / All the secrets / And no one to tell / Take the money, honey / Blindness
Love is blindness / I don't want to see / Won’t you wrap the night around me? Oh my love / Blindness
En aveugle
French kiss by
François Godin
En aveugle / Je plonge tant pis / L’amour ne fait pas de quartiers / Fais main basse / Sur mon cœur
Les rivières / Sortent de leur lit / La Terre de son axe / A dévié / Tout m’échappe / Tout dérape / En mon cœur
En aveugle / Je renierai / Tout ce qu’il faudra renier / Énorme gâchis / Auquel je souris / En mon cœur
En aveugle, je plonge tant pis / L’amour ne fait pas / De quartiers / Fais main basse / Sur mon cœur
C’est l’imprudence / Qui est de mise / La révérence / À ce qui me brise / La digue ne peut que sauter, tout emporter
En aveugle / Je te laisserai / De ma vie / Reprendre le chantier / Rien ne va plus, élu / De mon cœur
En aveugle / Je plonge tant pis / L’amour ne fait pas de quartiers / Fais main basse / Sur mon cœur
Blindly
Translation of the
French adaptation
Blindly / I dive, come what may / Love doesn't hold back, oh my love / Take over / My heart
The rivers / Are bursting from their banks / The Earth on its axis / Has deviated / Everything escapes me / Everything is out of control / In my heart
Blindly / I will deny / Everything that has to be denied / A huge waste / To which I smile / In my heart
Blindly / I dive, come what may / Love doesn't hold back / Oh my love, take over / My heart
Recklessness / Is the only way to go / Reverence / To what breaks me / The dam can only break, taking everything away
Blindly / I will let you / Take over the project / Of my life / Nothing works anymore, chosen one / Of my heart
Blindly / I dive, come what may / Love doesn't hold back, oh my love / Take over / My heart
The voice/piano demos of the French versions were recorded for the strict purpose of presenting my adaptation work. No broadcasting or public sharing on social networks, media or any other platform is authorized.
Any recording or public presentation by third parties of the songs in their French version is subject to my authorization as well as that of the rights holders of the original song.