Smile / Ta vie
Smile: invitation à sourire envers et malgré les épreuves et les jours difficiles, car il suffit d’un sourire pour panser la douleur et redonner un élan, un goût pour la vie.
Ta vie : impossible en français de garder l’invitation à sourire – “smile” –, il me fallait trouver un autre verbe, d’une seule syllabe, avec une consonne forte. “Smile though your heart is aching”/« Souris, quand bien même tu souffres en ton cœur » est devenu « Bois ce qu’il y a à boire », ainsi la chanson s’est modulée en invitation à tout prendre de la vie, le meilleur et le pire, et à reconnaître que l’on porte en soi, tous et chacun d’entre nous, une source de joie qu’aucune épreuve ne peut tarir. La chanson se veut, en français comme en anglais, main posée sur l’épaule, réconfort donné, appel à rester fort dans l’épreuve et à toujours se relever, quoi qu’il advienne.
Smile
Written by
Charlie Chaplin
Smile though your heart is aching / Smile even though it's breaking / When there are clouds in the sky, you'll get by
If you smile through your fear and sorrow / Smile and maybe tomorrow / You’ll see the sun come shining through for you
Light up your face with gladness / Hide every trace of sadness / Although a tear may be ever so near
That’s the time you must keep on trying / Smile, what's the use of crying / You’ll find that life is still worthwhile / If you just smile
Ta vie
French kiss by
François Godin
Bois ce qu’il y a à boire / Bois, c’est quoi, t’en as marre ? / Brève est la vie, souvent dure est la vie
Oui mais bois la lumière, l’eau, le vin / Les colères, les chagrins / Tu le sais bien, tout s’efface, tout passe
Quoi ? Tu rêves d’être un autre / Quoi ? Qu’est-ce qu’ils ont les autres ? / Chacun sa vie, chacun n’a que sa vie
Et si même tu crois toucher le fond / Tu te dois de tenir bon / Une fontaine de joie / Murmure en toi
Your Life
Translation of the
French adaptation
Drink all there is to drink / Drink! What is it, you’re tired of living? / Life is short, it is often hard
It sure is, but drink the light, the water, the wine / Drink the anger, the sorrows / You know it well, everything fades, everything passes
What? You dream of being someone else? / Oh! What do others have best? / Everyone has their own life, everyone only has their own life
And even if you think you've hit rock bottom / You owe it to yourself to hold on / A fountain of joy / Whispers within you
Les maquettes voix/piano des versions françaises ont été enregistrées à de strictes fins de présentation de mon travail d'adaptation. Aucune diffusion ou partage public sur les réseaux sociaux ou quelque plateforme que ce soit n’en est autorisé.
Tout enregistrement ou présentation publique par des tiers des chansons dans leur version française sont soumis à mon autorisation ainsi qu’à celle des ayants droit de la chanson originale.​