top of page

The Blower’s Daughter / On en est là

The Blower’s Daughter: littéralement, « la fille du souffleur » ; les fans de Damien Rice disputent à savoir s’il ne s’agirait pas de la fille de son professeur de clarinette, ou encore la fille d’une femme rencontrée à un centre d’appel où il a travaillé… Qu’importe : elle est dans cette chanson – du moins, dans l’esprit de celui qui s’est épris d’elle – celle qui peut facilement se résoudre à la fin de la relation, qui estime que cela vaut mieux ; celle qui n’a jamais pensé que ça irait plus loin ; celle qui, des deux, souffre le moins.

 

On en est là : la chanson en français s’amorce avec la même expression de dépit qu’en anglais : « on en est là »/“and so it is” ; même constat d’une relation qui se termine – ou qui est vouée à se terminer –, même dynamique amoureuse entre prégnance du sentiment pour l’un et douleur moins grande à tourner la page pour l’autre. Il n’y a pour tout refrain en anglais que répétition obsessionnelle d’une seule phrase ; j’ai repris presque à l’identique ce procédé en français avec le souci d’y inscrire aussi le désarroi, la tristesse butée de l’amoureux ignoré, délaissé, largué.

The Blower’s Daughter

Written by

Damien Rice

(him)

And so it is / Just like you said it would be / Life goes easy on me / Most of the time / And so it is / The shorter story / No love, no glory / No hero in her sky

 

I can't take my eyes off of you / I can't take my eyes off of you / I can't take my eyes off of you / I can't take my eyes off of you / I can't take my eyes off of you / I can't take my eyes…

And so it is / Just like you said it should be / We’ll both forget the breeze / Most of the time / And so it is / The colder water / The Blower's Daughter / The pupil in denial

 

I can't take my eyes off of you / I can't take my eyes off of you / I can't take my eyes off of you / I can't take my eyes off of you / I can't take my eyes off of you / I can't take my eyes…

 

(her)

Tell me / Did I say that I loathe you? / Did I say that I want to / Leave it all behind?

 

(him)

I can't take my mind off of you / I can't take my mind off of you / I can't take my mind off of you / I can't take my mind off of you / I can't take my mind off of you / I can't take my mind / My mind, my mind / ’Til I find somebody new

On en est là

French kiss by 

François Godin

(lui)

On en est là / Je t'aime, tu flippes, je le vois / Toi, tu n'es pas de celles / Qui aiment trop / On en est là / Très peu pour toi / De te sentir des ailes / Pour mieux tomber de haut

 

Tu ne sais pas larguer les amarres / Tu ne fais que larguer tes amours / Tu ne sais pas larguer les amarres / Tu ne fais que larguer tes amours / Tu ne sais pas larguer les amarres / Tu ne fais que larguer…

 

On en est là / Je t'aime, tu flippes, une croix / Sur notre amour, je ne suis / Qu’un numéro / On en est là / Trop rares les fois / Où l'on se voit, tu m'as pris / Des lambeaux de peau

 

Tu ne sais pas larguer les amarres / Tu ne fais que larguer tes amours / Tu ne sais pas larguer les amarres / Tu ne fais que larguer tes amours / Tu ne sais pas larguer les amarres / Tu ne fais que larguer...

 

(elle)

Cesse / Qu’ai-je dit qui te blesse ? / Qu’ai-je dit qui te laisse / Croire à une fin ?

 

(lui)

Tu ne sais pas larguer les amarres  / Tu ne fais que larguer tes amours / Tu ne sais pas larguer les amarres / Tu ne fais que larguer tes amours / Tu ne sais pas larguer les amarres / Tu ne fais que larguer… / À moins / À moins / Oui, oui… / Voyons-nous demain

And So It Is

Translation of the 

French adaptation

(him)

And so it is / I love you, you're freaking out, I can see it / You are not one of those / Who love too much / And so it is / You’re not the type / To feel yourself growing wings / Only to fall from greater heights

 

You are incapable of giving in to love / You only know how to let go of your loves / You are incapable of giving in to love / You only know how to let go of your loves / You are incapable of giving in to love / You only know how to let go of…

 

And so it is / I love you, you're freaking out, crossing out / Our love, I am / Only a number / And so it is / Too rare are the times / When we see each other, you took from me / Scraps of skin

 

You are incapable of giving in to love / You only know how to let go of your loves / You are incapable of giving in to love / You only know how to let go of your loves / You are incapable of giving in to love / You only know how to let go of…

 

(her)

Stop / What did I say that hurt you? / What did I say that makes you / Believe it is over?

 

(him)

You are incapable of giving in to love / You only know how to let go of your loves / You are incapable of giving in to love / You only know how to let go of your loves You are incapable of giving in to love / You only know how to let go of… / Unless / Unless / Yes, yes… / Let’s see each other tomorrow

Les maquettes voix/piano des versions françaises ont été enregistrées à de strictes fins de présentation de mon travail d'adaptation. Aucune diffusion ou partage public sur les réseaux sociaux ou quelque plateforme que ce soit n’en est autorisé.

 

Tout enregistrement ou présentation publique par des tiers des chansons dans leur version française sont soumis à mon autorisation ainsi qu’à celle des ayants droit de la chanson originale.

bottom of page