Rising / Je n’ai rien vu venir
Rising describes the surge of a wild anger, but also and above all the regret of having lost one's temper to the point of slamming doors, breaking windows, making everything fly around the room. This anger was followed by the regret of not having known – not having been able – to hear what the other had to say. The song distills a profound sadness, it is at once a great mea culpa and an admission of helplessness: as a defense, telling the other, "I was beside myself, I couldn't do anything about it".
Je n’ai rien vu venir (I didn't see it coming) : I came to imagine another outburst, not that of blinding anger, but of the rising feeling of love that becomes irrepressible. But if this feeling is not shared, if it is a thirst that cannot be quenched, there is still an axe that falls between two beings. There is then only sadness and regret, a terrible romantic dead end.
Apprehension at what one does not know how to control within oneself, a guilty feeling of having ruined something beautiful, perhaps irreparably: while the situation described differs in French, the song draws from the same fundamental emotion, woven with regret and fear at the idea that a relationship has perhaps reached its limit, its breaking point.
Rising
Written by
Lhasa de Sela
I got caught in a storm / And carried away / I got turned, turned around
I got caught in a storm / That’s what happened to me / So I didn’t call / And you didn’t see me for a while
I was rising up / Hitting the ground / And breaking and breaking
I was caught in a storm / Things were flying around / And doors were slamming / And windows were breaking
And I couldn’t hear what you were saying / I couldn’t hear what you were saying / I couldn’t hear what you were saying
I was rising up / Hitting the ground / And breaking and breaking
Rising up / Rising up
Je n’ai rien vu venir
French kiss by
François Godin
Je n’ai rien vu venir / C’est monté en moi / Et j’ai tant, tant pleuré
Je n’ai rien vu venir / Les lumières de la ville / Se sont éteintes / À peine on s’était dit au revoir
Et dans la seconde / À tout jamais / J’ai su que je t’aimais
Je n’ai rien vu venir / Juste prendre un café / Bien rire ensemble / Tandis que l’eau montait
​
Et que dans tes yeux j’aimais me noyer / Et que dans tes yeux j’aimais me noyer / Et que dans tes yeux j’aimais me noyer
Oui, dans la seconde / À tout jamais / Je l’ai su, je t’aimais
Est-ce en vain ? / Est-ce en vain ?
I Didn’t See It Coming
Translation of the
French adaptation
I didn't see it coming / It rose within me / And I cried so, so much
I didn't see it coming / The city lights / Went out / We had barely said goodbye
​
And in that moment / Forever and ever / I knew that I loved you
I didn't see it coming / Just having a coffee / Having a good laugh together / While the water was rising
And in your eyes I loved to drown / And in your eyes I loved to drown / And in your eyes I loved to drown
Yes, in that moment / Forever and ever / I knew it, I loved you
Is it in vain? / Is it in vain?
The voice/piano demos of the French versions were recorded for the strict purpose of presenting my adaptation work. No broadcasting or public sharing on social networks, media or any other platform is authorized.
Any recording or public presentation by third parties of the songs in their French version is subject to my authorization as well as that of the rights holders of the original song.