Rising / Je n’ai rien vu venir
Rising (s’emporter) décrit le surgissement d’une colère folle, mais aussi et surtout le regret de s’être emporté jusqu’à faire claquer les portes, briser les carreaux, faire tout voler dans la pièce. À cette colère a succédé le regret de n’avoir pas su – pas pu – entendre ce que l’autre avait à dire. La chanson distille une très grande tristesse, elle est tout à la fois un grand mea culpa et un aveu d’impuissance : pour toute défense, dire à l’autre « j’étais hors de moi, je n’y pouvais rien ».
Je n’ai rien vu venir : j’en suis venu à imaginer un autre débordement, non pas celui de la colère qui aveugle, mais du sentiment amoureux qui monte, irrépressiblement. Mais si ce sentiment n’est pas partagé, s’il est une soif qui ne peut être étanchée, c’est un autre couperet qui tombe entre deux êtres et il n’y a plus alors que tristesse et regret, il n’y a plus alors que terrible impasse amoureuse.
​
Appréhension devant ce qu’en soi l’on ne sait pas maîtriser, sentiment coupable d’avoir gâché quelque chose de beau, irrémédiablement peut-être : si la situation évoquée diffère en français, la chanson puise à une même émotion fondamentale, tissée de regret et de frayeur à l’idée qu’une relation a trouvé peut-être sa limite, son point de rupture.
Rising
Written by
Lhasa de Sela
I got caught in a storm / And carried away / I got turned, turned around
I got caught in a storm / That’s what happened to me / So I didn’t call / And you didn’t see me for a while
I was rising up / Hitting the ground / And breaking and breaking
I was caught in a storm / Things were flying around / And doors were slamming / And windows were breaking
And I couldn’t hear what you were saying / I couldn’t hear what you were saying / I couldn’t hear what you were saying
I was rising up / Hitting the ground / And breaking and breaking
Rising up / Rising up
Je n’ai rien vu venir
French kiss by
François Godin
Je n’ai rien vu venir / C’est monté en moi / Et j’ai tant, tant pleuré
Je n’ai rien vu venir / Les lumières de la ville / Se sont éteintes / À peine on s’était dit au revoir
Et dans la seconde / À tout jamais / J’ai su que je t’aimais
Je n’ai rien vu venir / Juste prendre un café / Bien rire ensemble / Tandis que l’eau montait
​
Et que dans tes yeux j’aimais me noyer / Et que dans tes yeux j’aimais me noyer / Et que dans tes yeux j’aimais me noyer
Oui, dans la seconde / À tout jamais / Je l’ai su, je t’aimais
Est-ce en vain ? / Est-ce en vain ?
I Didn’t See It Coming
Translation of the
French adaptation
I didn't see it coming / It rose within me / And I cried so, so much
I didn't see it coming / The city lights / Went out / We had barely said goodbye
​
And in that moment / Forever and ever / I knew that I loved you
I didn't see it coming / Just having a coffee / Having a good laugh together / While the water was rising
And in your eyes I loved to drown / And in your eyes I loved to drown / And in your eyes I loved to drown
Yes, in that moment / Forever and ever / I knew it, I loved you
Is it in vain? / Is it in vain?
Les maquettes voix/piano des versions françaises ont été enregistrées à de strictes fins de présentation de mon travail d'adaptation. Aucune diffusion ou partage public sur les réseaux sociaux ou quelque plateforme que ce soit n’en est autorisé.
Tout enregistrement ou présentation publique par des tiers des chansons dans leur version française sont soumis à mon autorisation ainsi qu’à celle des ayants droit de la chanson originale.​