Bachelorette / Hormonal
Bachelorette (jeune fille): la chanson est une ode au désir comme force élémentaire, indomptable ; l’amour y est la vie même, mouvement naturel irrésistible ; il est murmure, oiseau sur la branche, il est sentier de cendres brûlantes, il est vent qui casse la branche, tout autant.
Hormonal : j’ai écrit aussi une ode au désir, mais en inversant les principes masculin et féminin. Dans le texte original, une jeune femme se dit semblable à une fontaine de sang où l’oiseau vient tremper son bec ; en français, un homme se dit tel le vent tenace, dont l’oiseau dans le ciel semble se jouer. C’est l’homme, cette fois, qui affirme un désir qui est la vie même, qui le chante comme un appel du sang qu’il faut célébrer.
Bachelorette
Written by
Björk & Sjòn
I’m a fountain of blood / In the shape of a girl / You’re the bird on the brim / Hypnotized by the whirl
Drink me, make me feel real / Wet your beak in the stream / Game we’re playing is life / Love is a two-way dream
Leave me now, return tonight / Tide will show you the way / If you forget my name / You will go astray / Like a killer whale / Trapped in a bay
I’m a path of cinders / Burning under your feet / You’re the one who walks me / I’m your one-way street
I’m a whisper in water / Secret for you to hear / You are the one who grows distant / When I beckon you near
Leave me now, return tonight / Tide will show you the way / If you forget my name / You will go astray / Like a killer whale / Trapped in a bay
I’m a tree that grows hearts / One for each that you take / You’re the intruder hand / I’m the branch that you break
(Sung in Icelandic)
Life is a necklace of fears / Your uncried tears on a string / Our love will untie them – come here / Loving me is the easiest thing
[ Life is a necklace of fears / Our love will untie them / Come here ]
Hormonal
French kiss by
François Godin
Je suis le vent tenace / Qui saoule et qui rend fou / Toi, l’oiseau dans le ciel / Qui plane et qui s’en joue
Et je sais bien ta joie / Quand j’enfle et t’étourdis / Quand lové à tes ailes / Je t’arrache des cris
Qu’attends-tu d’autre de moi ? / Des gages, des garanties ? / Mais sans cesse le vent / Tourne, s’évanouit / Puis, il ressurgit / Telle est la vie
Je suis le vent de face / Je ne te cache rien / Tu sais bien qui je suis / Tu sais bien d’où je viens
Je t’apporte des braises / Sur un plateau d’argent / Tu t’en fais une fête / Puis, tu serres les dents
Qu’attends-tu d’autre de moi ? / Des gages, des garanties ? / Mais sans cesse le vent / Tourne, s’évanouit / Puis, il ressurgit / Telle est la vie
De frêles allumettes / Trop vite consumées / C’est tout ce que nous sommes /Laisse-moi t’embrasser
​
(Paroles originales en islandais)
Embrasse-moi / Et laisse, laisse, laisse monter / L’appel du sang / ll faut célébrer / L’appel du sang / La danse, les épousailles de l’oiseau et du vent
Embrasse-moi / Et laisse monter / Il faut célébrer / L’appel du sang
Hormonal
Translation of the
French adaptation
I am the tenacious wind / That makes you feel drunk, that makes you crazy / You are the bird in the sky / Who soars and who plays with it
And I know well your joy / When I swell and daze you / When nestled in your wings / I make you cry out
What else do you expect from me? / Pledges, guarantees? / But the wind endlessly / Turns, disappears / Then, it resurfaces / Such is life
I am the wind in your face / I hide nothing from you / You know well who I am / You know well where I come from
I bring you embers / On a silver platter / You rejoice / Then, you grit your teeth
​
What else do you expect from me? / Pledges, guarantees? / But the wind endlessly / Turns, disappears / Then, it resurfaces / Such is life
Frail matches / Too quickly consumed / That's all we are / Let me kiss you
​
(Originally sung in Icelandic)
Kiss me / And let, let, let rise / The call of blood / We must celebrate / The call of blood / The dance, the marriage of the bird and the wind
Kiss me / And let rise / We must celebrate / The call of blood
Les maquettes voix/piano des versions françaises ont été enregistrées à de strictes fins de présentation de mon travail d'adaptation. Aucune diffusion ou partage public sur les réseaux sociaux ou quelque plateforme que ce soit n’en est autorisé.
Tout enregistrement ou présentation publique par des tiers des chansons dans leur version française sont soumis à mon autorisation ainsi qu’à celle des ayants droit de la chanson originale.​