Bachelorette / Hormonal
Bachelorette: the song is an ode to desire as an elemental, untamable force; love is life itself, an irresistible natural movement; it is just as much a whisper, a bird on the branch, a path of burning cinders, a wind that breaks the branch.
Hormonal: I also wrote an ode to desire, but reversing the masculine and feminine principles. In the original text, a young woman says she is like a fountain of blood where the bird comes to dip its beak; in French, a man says that he is like the tenacious wind, which the bird in the sky seems to play with. It is a man, this time, who affirms a desire that is life itself, who praises it like a call of blood that must be celebrated.
Bachelorette
Written by
Björk & Sjòn
I’m a fountain of blood / In the shape of a girl / You’re the bird on the brim / Hypnotized by the whirl
Drink me, make me feel real / Wet your beak in the stream / Game we’re playing is life / Love is a two-way dream
Leave me now, return tonight / Tide will show you the way / If you forget my name / You will go astray / Like a killer whale / Trapped in a bay
I’m a path of cinders / Burning under your feet / You’re the one who walks me / I’m your one-way street
I’m a whisper in water / Secret for you to hear / You are the one who grows distant / When I beckon you near
Leave me now, return tonight / Tide will show you the way / If you forget my name / You will go astray / Like a killer whale / Trapped in a bay
I’m a tree that grows hearts / One for each that you take / You’re the intruder hand / I’m the branch that you break
(Sung in Icelandic)
Life is a necklace of fears / Your uncried tears on a string / Our love will untie them – come here / Loving me is the easiest thing
[ Life is a necklace of fears / Our love will untie them / Come here ]
Hormonal
French kiss by
François Godin
Je suis le vent tenace / Qui saoule et qui rend fou / Toi, l’oiseau dans le ciel / Qui plane et qui s’en joue
Et je sais bien ta joie / Quand j’enfle et t’étourdis / Quand lové à tes ailes / Je t’arrache des cris
Qu’attends-tu d’autre de moi ? / Des gages, des garanties ? / Mais sans cesse le vent / Tourne, s’évanouit / Puis, il ressurgit / Telle est la vie
Je suis le vent de face / Je ne te cache rien / Tu sais bien qui je suis / Tu sais bien d’où je viens
Je t’apporte des braises / Sur un plateau d’argent / Tu t’en fais une fête / Puis, tu serres les dents
Qu’attends-tu d’autre de moi ? / Des gages, des garanties ? / Mais sans cesse le vent / Tourne, s’évanouit / Puis, il ressurgit / Telle est la vie
De frêles allumettes / Trop vite consumées / C’est tout ce que nous sommes /Laisse-moi t’embrasser
​
(Paroles originales en islandais)
Embrasse-moi / Et laisse, laisse, laisse monter / L’appel du sang / ll faut célébrer / L’appel du sang / La danse, les épousailles de l’oiseau et du vent
Embrasse-moi / Et laisse monter / Il faut célébrer / L’appel du sang
Hormonal
Translation of the
French adaptation
I am the tenacious wind / That makes you feel drunk, that makes you crazy / You are the bird in the sky / Who soars and who plays with it
And I know well your joy / When I swell and daze you / When nestled in your wings / I make you cry out
What else do you expect from me? / Pledges, guarantees? / But the wind endlessly / Turns, disappears / Then, it resurfaces / Such is life
I am the wind in your face / I hide nothing from you / You know well who I am / You know well where I come from
I bring you embers / On a silver platter / You rejoice / Then, you grit your teeth
​
What else do you expect from me? / Pledges, guarantees? / But the wind endlessly / Turns, disappears / Then, it resurfaces / Such is life
Frail matches / Too quickly consumed / That's all we are / Let me kiss you
​
(Originally sung in Icelandic)
Kiss me / And let, let, let rise / The call of blood / We must celebrate / The call of blood / The dance, the marriage of the bird and the wind
Kiss me / And let rise / We must celebrate / The call of blood
The voice/piano demos of the French versions were recorded for the strict purpose of presenting my adaptation work. No broadcasting or public sharing on social networks, media or any other platform is authorized.
Any recording or public presentation by third parties of the songs in their French version is subject to my authorization as well as that of the rights holders of the original song.