top of page

I Think It’s Gonna Rain Today /
Je parie qu’aujourd’hui il va faire gris

I Think It’s Gonna Rain Today (je crois qu’il va pleuvoir aujourd’hui): il y a un rictus dans cette chanson, celui de l’homme qui se moque des étalages de bons sentiments et des sourires de surface ; celui de l’homme qui souffre de ne voir autour de lui que fausseté et simulacres, que laideur et mesquineries que rien ne colmate jamais. Il me fallait donner à éprouver, en français aussi, l’état d’esprit particulier décrit dans cette chanson, où entre tout à la fois de la morosité, du cynisme, de l’abattement. J’ai pu rester au plus près du texte original, aidé par une prosodie qui se prêtait naturellement au passage au français.

I Think It’s Going to Rain Today 

Written by 

Randy Newman

Broken windows and empty hallways / A pale dead moon in the sky streaked with grey / Human kindness is overflowing / And I think it's going to rain today

 

Scarecrows dressed in the latest styles / With frozen smiles to chase love away / Human kindness is overflowing / And I think it's going to rain today

 

Lonely, lonely / Tin can at my feet / Think I'll kick it down the street / That’s the way to treat a friend

 

Bright before me the signs implore me / To help the needy and show them the way / Human kindness is overflowing / And I think it's going to rain today

Je parie qu’aujourd’hui il va faire gris

French kiss by 

François Godin

Vitres brisées, immeubles vides / Lune blafarde dévorée par la nuit / Tout respire l’amour du prochain / Je parie qu’aujourd’hui il va faire gris

Pseudo-chic des tenues tendances / Et ça parade, et ça se sourie / Tout respire l’amour du prochain / Je parie qu’aujourd’hui il va faire gris

J’suis seul, si seul / Une cannette vide / Je lui donne mon meilleur coup de pied / La rançon de l’amitié

 

Droit devant moi en lettres de néon / « Venez en aide aux plus démunis » / Tout respire l’amour du prochain / Je parie qu’aujourd’hui il va faire gris

I Bet It’s Going to Be One of Those Grey Days

Translation of the 

French adaptation

Broken windows, empty buildings / Pale moon devoured by the night / How good it feels to love your neighbour / I bet it's going to one of those grey days

 

Pseudo-chic trendy outfits / And people parade, and people smile at each other / How good it feels to love your neighbour / I bet it's going to be one of those grey days

 

I'm alone, so alone / An empty can / I give it my best kick / The price of friendship

Straight ahead in neon letters / "Help the less fortunate" / How good it feels to love your neighbour / I bet it's going to be one of those grey days

Les maquettes voix/piano des versions françaises ont été enregistrées à de strictes fins de présentation de mon travail d'adaptation. Aucune diffusion ou partage public sur les réseaux sociaux ou quelque plateforme que ce soit n’en est autorisé.

 

Tout enregistrement ou présentation publique par des tiers des chansons dans leur version française sont soumis à mon autorisation ainsi qu’à celle des ayants droit de la chanson originale.

bottom of page