Is Anything Wrong /
Le monde me remplit d’effroi
J’ai vu dans cette chanson un vertige, celui des années qui passent, celui éprouvé à l’idée de ce que signifie « s’installer dans la vie » quand on se sent en marge de tout ; celui éprouvé devant un certain modèle de vie à deux et en société dont on ne sait trop quel sens il y aurait à s’y conformer. La double interrogation “Is anything wrong ? Oh, love, is anything right ?”/« Quelque chose ne va pas ? Oh, mon amour, y a-t-il une seule chose qui va bien ?» devient en français « Vois comme je fige, le monde me remplit d’effroi » : c’est qu’à ne plus savoir ce qui est souhaitable ou non pour soi, à ne pouvoir se faire une idée sur ce qui va ou non de travers dans le monde, on ne peut que figer, en proie au désarroi et à l’affolement. La chanson reste en français une adresse à la personne aimée, un aveu de fragilité, l’expression d’une douleur à se sentir en décalage avec le monde, incapable de jouer le jeu, pris de doutes enfin devant de ce que l’amour peut résoudre d’un tremblement, d’un embarras, d’une incompréhension devant la vie.
Is Anything Wrong?
Written by
Lhasa de Sela
I used to say / I’m ready show me the way / Then another year or two / Would pass me by
Is anything wrong? / Oh, love, is anything right? / And how will we know / Will time make us wise?
People outside / They know just what to do / They look at me / And they think that I know too
Is anything wrong? / Oh, love, is anything right? / And how will we know / Will time make us wise?
I've found a home / Now will life begin / I can wait another year or two / But not one moment more
Is anything wrong? / Oh, love, is anything right? / And how will we know / Will time make us wise?
Le monde me remplit d’effroi
French kiss by
François Godin
Tant de courage / Parfois je songe : qu’est-ce qu’il en faut / Ne serait-ce que pour vivre / En faut-il trop ?
Vois comme je fige / Le monde me remplit d’effroi / Toi, qu’est-ce que tu y piges ? / L’amour y change quoi ?
Dès que je sors / Les gens partout, c’est fou / Où vont-ils ? Que font-ils ? / Comment tiennent-ils debout ?
Vois comme je fige / Le monde me remplit d’effroi / Toi, qu’est-ce que tu y piges ? / L’amour y change quoi ?
Veux-tu sauver / L’oiseau tombé du nid ? / Tu n’aimes pas comme je parle de moi / Vois-moi tel(le) que je suis
Vois comme je fige / Le monde me remplit d’effroi / Toi, qu’est-ce que tu y piges ? / L’amour y change quoi ?
The World Fills Me with Dread
Translation of the
French adaptation
So much courage / Sometimes I wonder: how much of it does it take / Just to live / Does it take more than I have?
See how I freeze / The world fills me with dread / You, what do you make of it? / Does love make a difference?
As soon as I go out / People everywhere, it's crazy / Where are they going? What are they doing? / How do they stand on their feet?
See how I freeze / The world fills me with dread / You, what do you make of it? / Does love make a difference?
Do you want to save / The bird that fell from the nest? / You don't like the way I talk about myself / See me as I am
See how I freeze / The world fills me with dread / You, what do you make of it? / Does love make a difference?
Les maquettes voix/piano des versions françaises ont été enregistrées à de strictes fins de présentation de mon travail d'adaptation. Aucune diffusion ou partage public sur les réseaux sociaux ou quelque plateforme que ce soit n’en est autorisé.
Tout enregistrement ou présentation publique par des tiers des chansons dans leur version française sont soumis à mon autorisation ainsi qu’à celle des ayants droit de la chanson originale.​