Once I Loved (O Amor Em Paz) / Tant d’années
Le texte anglais est adapté du portugais. Dans ces deux langues, la chanson dit le regret d’avoir laissé filer un amour, par orgueil peut-être, pour en éprouver après une infinie tristesse; puis, le bonheur de l’avoir retrouvé, des années après, avec une conscience aigüe de ce que cet amour a d’infiniment précieux.
Je me suis centré en français sur le regret qu’ait pris fin une histoire d’amour dont il reste à jamais impossible de se détourner, dont le passage des ans n’aura fait que confirmer combien elle a été précieuse entre toutes – au point où, au soir de sa vie, seul cet amour-là vaudra qu’on puisse se dire : « J’ai aimé ». Les retrouvailles espérées n’ont pas eu lieu, mais l’attente, l’espoir persistent.
Once I Loved (O Amor Em Paz)
Written by
Antonio Carlos Jobim & Vicinius de Moraes
English lyrics by Ray Gilbert
Once I loved / And I gave so much love to this love / It was the world to me
Once I cried / At the thought I was foolish an’ proud / And let you say goodbye
Then, one day / From my infinite sadness you came / And brought me love again
Now I know / That no matter whatever befalls / I’ll never let you go
​
I will hold you close / Make you stay / Because love is the saddest thing / When it goes away...
Love is the saddest thing / When it goes away
Tant d’années
French kiss by
François Godin
Tant d’années / À ne pas savoir même où tu es / À cultiver l’oubli
Du passé / Mais à l’est à l’ouest au nord au sud / Je guette ta silhouette
S’il fallait / Repasser à travers les mêmes affres / Oh oui, je le voudrais
Qui a dit / Un seul être vous manque et tout / Oui, tout est dépeuplé ?
​
Tu es mon péril / Et ma gloire / Au soir de ma vie je te devrai / De dire j’ai aimé
À toi seul je devrai / De dire j’ai aimé
So Many Years
Translation of the
French adaptation
So many years / Not even knowing where you are / Doing my best to forget
It’s the past / Still, east to west to north to south / I search for your silhouette
If I had to / Go through the same agony again / Oh no, I wouldn’t hesitate
Who said / Only one person is missing and the whole world / Yes, the whole world seems depopulated?
You are my peril / And my glory / At the end of my life I will owe you the words / “I loved”
To you alone will I owe / Saying “I loved”
Les maquettes voix/piano des versions françaises ont été enregistrées à de strictes fins de présentation de mon travail d'adaptation. Aucune diffusion ou partage public sur les réseaux sociaux ou quelque plateforme que ce soit n’en est autorisé.
Tout enregistrement ou présentation publique par des tiers des chansons dans leur version française sont soumis à mon autorisation ainsi qu’à celle des ayants droit de la chanson originale.​