top of page

Quiet Nights Of Quiet Stars (Corcovado) /
Et que rien d’autre n’existe

Quiet Nights of Quiet Stars (nuits tranquilles d’étoiles tranquilles): un moment de quiétude, quelques accords de guitare, avoir auprès de soi la personne aimée, celle qui guérit de toutes les tristesses, avoir la pleine conscience que la vie donne tout quand elle donne ce bonheur tranquille, n’aspirer à rien d’autre que cela.

 

Et que rien d’autre n’existe : un couple danse, enlacé – autre moment de quiétude, de bonheur amoureux ; l’un des partenaires s’arrête, hésite, c’est qu’il est traversé d’une émotion trop forte, les larmes coulent sur sa joue ; mais ce sont des larmes de bonheur, et les corps s’enlacent à nouveau et la danse reprend. J’ai mis en scène différemment, en français, une même émotion : celle qu’il y a à découvrir, assumer, reconnaître en soi que la vie donne tout quand elle donne de tels moments de grâce, indolents, paisibles, amoureux.

Quiet Nights of Quiet Stars (Corcovado)

Written by

Antonio Carlos Jobim 

English lyrics by Gene Lees

Quiet nights of quiet stars / Quiet chords from my guitar / Floating on the silence that surrounds us

 

Quiet thoughts and quiet dreams / Quiet walks by quiet streams / And a window looking on the mountains and the sea, how lovely

 

This is where I want to be / Here with you so close to me / Until the final flicker of life’s ember

 

I who was lost and lonely / Believing life was only / A bitter tragic joke, have found with you / The meaning of existence, oh my love

​

I who was lost and lonely / Believing life was only / A bitter tragic joke, have found with you / The meaning of existence, oh my love

Et que rien d’autre n’existe

French kiss by 

François Godin

Tu t’arrêtes tu hésites / Suis mon corps et suis le rythme / Dansons et que rien d’autre n’existe

​

Tout est danse tout n’est que danse / Indolence et élégance / Ni le bruit ni la fureur ne peuvent s’inviter dans la danse

 

Les nuages ne préviennent pas / Que la crainte du faux pas / Jamais ne laisse une ombre à ton visage

 

Love ton cou à mon cou / Colle ta joue à ma joue / Nos corps n’en font plus qu’un – eh quoi, tu pleures? / Oh mais ce sont des larmes... de bonheur

 

Love ton cou à mon cou / Colle ta joue à ma joue / Nos corps n’en font plus qu’un – c’est bien, tu pleures / Ce n’est que le trop plein... du bonheur

And Nothing Else Must Exist

Translation of the 

French adaptation

You stop, you hesitate / Follow my body and follow the rhythm / Let's dance, nothing else exists

 

It's all dance, it's all just dance / Indolence and elegance / Neither noise nor fury can invite themselves into the dance

 

The clouds don’t warn / May the fear of missteps / Never leave a shadow on your face

​

Lay your neck on my neck / Press your cheek to my cheek / Our bodies become one – wait, are you crying? / Oh, but they are tears... of joy

​

Lay your neck on my neck / Press your cheek to my cheek / Our bodies become one - it's okay that you're crying / It's just the overflow... of happiness

Les maquettes voix/piano des versions françaises ont été enregistrées à de strictes fins de présentation de mon travail d'adaptation. Aucune diffusion ou partage public sur les réseaux sociaux ou quelque plateforme que ce soit n’en est autorisé.

 

Tout enregistrement ou présentation publique par des tiers des chansons dans leur version française sont soumis à mon autorisation ainsi qu’à celle des ayants droit de la chanson originale.​

bottom of page